Что нового в мире
Что нового в мире

Что нового — новости мира

Упс...

Этот раздел доступен только после регистрации (займет 30 сек.) или авторизации.
Войти через: 
Регистрация на сайте дает много преимуществ:
  • Комментировать новости, видеть комментарии и участвовать в обсуждении.
  • Ставить отметки "нравится" и "не нравится". Ваши оценки позволяют нам формировать рейтинг новостей.
  • Зарегистрированным пользователям не показывается реклама.
  • И другие плюсы, о которых вы узнаете после регистрации.

Фикциональный Курт Воннегут

Ответ Василию Владимирскому

Фикциональный Курт Воннегут

Скотобойня №5. Дрезден

  Известный литературный критик Василий Владимирский опубликовал критический отзыв по поводу выполненного мной перевода сборника Курта Воннегута «Вампитеры, фома и гранфаллоны» (М, АСТ, 2017). Искренне благодарен уважаемому рецензенту — критика крайне важна переводчику.

Но критика-то должна быть обоснованной! Рецензия же основана на грубой ошибке, отчего бьет не столько в меня как переводчика, сколько в автора рецензии, и одновременно в авторитетное информагентство, ее опубликовавшее.

Один из упреков, который делает мне рецензент, — использование, как он пишет, неологизма «фикционная проза» — до пятнадцати раз на протяжении всей книги. Вся последующая, довольно разухабистая критика, с пожеланием переводчику заглядывать в словарь, чтобы не «сесть в лужу», с намеком на мою лень и так далее — развитие этого тезиса. Затем он советует слово fictional переводить как «художественный» («просто, без затей» — В. Владимирский).

Самое забавное — это то, что слова «фикционная» в книге нет! Это легко проверить — книжка издана. Как нет этого слова, естественно, и в русском языке.

Зато в книге есть слово «фикциональная» (и его дериваты). Причем слово крайне важное для понимания того, о чем пишет Воннегут (а он пишет как раз о литературе, о «новом журнализме» и о своем писательском труде).Не знаю уж, почему уважаемый рецензент прочитал «фикциональный» как «фикционный». Может быть, просто привык, как поется в известном шлягере, к «словам покороче»?

Читайте также: Европе не нравится

Придется объяснить. «Фикциональность» — устоявшийся в современном литературоведении термин, который означает принадлежность текста литературе вымысла и, что важно, не всегда является синонимом термину «художественность» — можно посмотреть об этом существующие работы по фикциональному дискурсу (от Дж. Сёрля до Р. В. Черкасова).

Кое-какая библиография есть на этот счет у меня в статье «Вымысел художественный» в словаре (кстати, по поводу словарей!) «Поэтика. Словарь актуальных терминов и понятий» (М.: РГГУ, изд. «Интрада», 2008, редактор Н. Д. Тамарченко, один из авторитетнейших в России теоретиков литературы).

Так вот, если исходить из существующих в науке о литературе представлений о соотношении фикциональности и художественности, то можно увидеть: романы Н. Мейлера или, допустим, Х. Томпсона — художественная литература, но не фикциональная (то есть, она основана на «правде жизни», равно как «Охранная грамота» Б. Л. Пастернака и «Дневники писателя» Ф. М. Достоевского). А какой-нибудь классический роман относится и к художественной литературе, и, в то же время, фикционален, то есть базируется на вымысле. Есть и промежуточные, переходные формы.

Перевод же зависит от содержания оригинала, а потому в одних случаях fictional — это «художественный», а и иных — простите, критик! — «фикциональный» (но не «фикционный».

Так что не все так просто — если разбираться в проблематике. А писать все-таки нужно о том, что знаешь и в чем разбираешься. Это, так сказать, как минимум, чтобы избежать той самой лужи, на которую намекает рецензент.

Правда, непонятно и следующее: если перевод плох, зачем В. Владимирский так пространно цитирует мой текст, да еще пишет, что ему его «хочется цитировать бесконечно»?

Конечно, я не Боконон и, тем более, не Р. Я. Райт-Ковалева. Но если читателю этих строк попадется в руки русская версия сборника Воннегута, он, вне всякого сомнения, сам определит свою позицию в возникшей контроверсии (да простит мне уважаемый критик еще одно длинное слово!). В конце концов, для любого автора главным остается мнение читателя и, соответственно, бухгалтерии издательства…

regnum author
Виктор Миловидов


Источник

Ваш голос помогает формировать рейтинг новостей
Интересно
Не интересно

Упс...

Чтобы оценивать статьи нужно зарегистрироваться (займет 30 сек.) или войти.
Войти через: 
Регистрация на сайте дает много преимуществ:
  • Комментировать новости, видеть комментарии и участвовать в обсуждении.
  • Ставить отметки "интересно" и "не интересно". Ваши оценки позволяют нам формировать рейтинг новостей.
  • Зарегистрированным пользователям не показывается реклама.
  • Другие возможности, доступные в личном кабинете.
Сможете ли вы угадать сериал по одному кадру?
Готовы сразиться за право называться настоящим сериаломаном? Тогда вперёд!
Интересный факт: Существуют картины и предметы из скотча. Еще...